To clarify a little for the reader, creole (not Creole, that’s something completely different) is a special category of languages that arise in certain contact situations. Most of the known creoles arose in the Atlantic Slave Trade and European colonization of the Western Hemisphere. Creoles are special because they seem to share certain grammatical characteristics with each other (characteristics not necessarily present in any of their source languages) and because of the sudden nature of their formation.
Returning to Cat’s Cradle, the narrator gives only a handful of clues to the phonological and grammatical features of San Lorenzan, but it’s clear that it is influenced enough by English that some speakers of English (the narrator included) can understand it. An example San Lorenzan is given in chapter 49:
Tsvent-kiul, tsvent-kiul, lett-pool store,
Ko jy tsvantoor bat voo yore.
Put-shinik on lo shee zo brath,
Kam oon teetron on lo nath,
Tsvent-kiul, tsvent-kiul, lett-pool store,
Ko jy tsvantoor bat voo yore.
San Lorenzan | Am. English | P-rules | ||
---|---|---|---|---|
written | phonetic | written | phonetic | |
tsvent-kiul | tsvenkjəl | twinkle | ˈtwɪŋkəl | tw > tsv,1 ɪ > e2 ŋk > nk,3 kəl > kjəl4 |
lett-pool | leppul | little | ˈlɪɾəl | ɾəl > ppʊl5 |
store | stor | star | stɑr | ɑ > o6 |
tsvantoor | tsvantur | wonder | ˈwʌndər | w > tsv,7 ʌ > a,8 ntV > ndV,9 ər > ʊr10 |
bat | bat | what | w(h)ʌt | wh > b11 |
yore | jor | are | ɑr | #or > #jor12 |
put-shinik | putʃinik | shining | ˈʃainɪŋ | ainV > inV,13 ɪŋ(g)# > ik#14 |
shee | ʃi | sky/ciel | ?15 | |
brath | braθ | bright | braɪt | aɪ > a,16 t# > θ#17 |
teetron | ti tron | tea tray | ti treɪ | eɪ > on18 |
nath | naθ | night | naɪt | |
ko | ko | comment | komɑ̃ | |
ji | ʒi | je | ʒə | ə# > i#19 |
lo | lo | la | la | a > o |
vu | vu | vous | vu |
The first column lists each word in the song, the second my best guess at a rough phonetic transcription. The third column lists what seems to be the source term and the fourth a phonetic transcription of that term. The final column lists the derivational rules (or the relationship between the sounds of the source language and those of the creole) that the San Lorenzan term establishes. Presumably, these rules should be applied consistently across the entire lexicon.
For example, tsvent-kiul, comes from English twinkle. We should expect from this that other instances of English /tw/ become [tsv] in San Lorenzan cognates. We also learn from tsvantoor that instances of English /w/ become [tsv] so San Lorenzan exhibits a phonological merger between /tw/ and /w/, making word pairs like twin/win and twit/wit homophonous. We also learn from tsvent-kiul that English short /ɪ/ becomes a mid vowel (which for simplicity we’ll just transcribe as [e]). Because what becomes bat, it’s likely that San Lorenzan got its lexicon from a variety of English that maintained the distinction between which and witch, something most American speakers have lost.
My interpretation that ⟨nt-k⟩ represents [nk] warrants some explanation: In American English (of which the author and narrator are native speakers), a word that ends in /nt/ is not normally pronounced with an actual [t]. Instead, it manifests as glottalization in various forms, which we could put simply as [nʔ], although it may be pronounced as a nasalized vowel followed by a glottal stop (e.g. want > [wʌ̃ʔ]). To such a speaker, hearing a nasal that does not assimilate to a following velar might sound like there is an interfering /t/. This is a stretch, but it makes a little more sense than assuming a rule that a /t/ is inserted between /n/ and /k/.
Important for the understanding of Bokononist terms is the realization that some San Lorenzan words come from French. Ji likely comes from French je, as there doesn’t seem to be a smooth way of getting from English /aɪ/ to [dʒi] or [ʒi] (the story of /aɪ/ looks really complicated, especially if we are going to consider shee to be from sky, which I am uncertain of). Similarly, voo surely comes from French vouz.
- a > o
- ə > o
- e > o
Bokononist terms
I won't bother listing all the Bokononist terms, that's been done elsewhere. Below are a handful that I thought were the most important and, for our etymological purposes today, interesting.
Foma – harmless untruths
Karass
– A group of people whose lives are cosmically intertwined
granfalloon
– a false karass
duprass
– a karass of two.
wampeter
– the theme around a karass
I'm still confused by karass and wampeter, though. What could the source words be? Plug in your thoughts in the comments section. Maybe we can get to the bottom of this.
1 comment:
Kinda hit me at random last night that maybe these words had translations. Had never really taken the time to consider it. Had me wondering if everybody else already knew the meanings. Luckily, I'm not that far behind after all. This makes the most sense by far off what I've seen out there.
Post a Comment